forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
PDF Deuteronomy 1-15
This commit is contained in:
parent
95e75cd0ef
commit
11bae8d6e0
|
@ -10,7 +10,7 @@ This is the name of a piece of land. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]
|
||||||
|
|
||||||
This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# struck you down
|
# crushed you
|
||||||
|
|
||||||
"killed many of your soldiers"
|
"killed many of your soldiers"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# terror of you ... news about you ... because of you
|
# terror of you ... report about you ... because of you
|
||||||
|
|
||||||
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh put all of Og's people under our control" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh put all of Og's people under our control" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# not one of his people remained
|
# not one survivor remained for him
|
||||||
|
|
||||||
This is a litotes that is used to emphasize that the Israelites did not let anyone live. Alternate translation: "all of his people were dead" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-litotes]])
|
"all of his people were dead." This emphasizes that the Israelites did not let anyone live.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
Moses continues reminding the people about what happened in the past.
|
Moses continues reminding the people about what happened in the past.
|
||||||
|
|
||||||
# I implored
|
# I earnestly appealed
|
||||||
|
|
||||||
Here "I" refers to Moses. This means he asked God in a very earnest, emotional way.
|
Here "I" refers to Moses. This means he asked God in a very emotional way.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ Here "house of bondage" represents Egypt where the people of Yahweh had been sla
|
||||||
|
|
||||||
How God wants a person to live or behave is spoken of as if it were a way or road on which God wants his people to walk. A person trying to cause someone else to stop obeying God is spoken of as if the person were trying to get the other person to stop walking on God's way or road. Alternate translation: "make you disobey what Yahweh your God commanded" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
How God wants a person to live or behave is spoken of as if it were a way or road on which God wants his people to walk. A person trying to cause someone else to stop obeying God is spoken of as if the person were trying to get the other person to stop walking on God's way or road. Alternate translation: "make you disobey what Yahweh your God commanded" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# So put away the evil from among you
|
# So completely remove the evil from among you
|
||||||
|
|
||||||
Here "the evil" refers to the evil person or the evil behavior. This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate translation: "So you must remove from among the people of Israel the person who does this evil thing" or "So you must kill this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
|
Here "the evil" refers to the evil person or the evil behavior. This nominal adjective can be stated as an adjective. Alternate translation: "So you must remove from among the people of Israel the person who does this evil thing" or "So you must kill this evil person" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ Yahweh cursing something and promising to destroy it is spoken of as if Yahweh w
|
||||||
|
|
||||||
This is a way of saying a person keeps something. Alternate translation: "must you keep" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
This is a way of saying a person keeps something. Alternate translation: "must you keep" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
# Yahweh will turn from the fierceness of his anger
|
# Yahweh will turn from the burning of his anger
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh no longer being angry is spoken of as his anger were an object and Yahweh physically turns away from it. Alternate translation: "Yahweh will stop being angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Yahweh no longer being angry is spoken of as his anger were an object and Yahweh physically turns away from it. Alternate translation: "Yahweh will stop being angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,6 +6,10 @@ Moses continues speaking to the people of Israel.
|
||||||
|
|
||||||
This means an animal that dies a natural death.
|
This means an animal that dies a natural death.
|
||||||
|
|
||||||
|
# is within your gates
|
||||||
|
|
||||||
|
The word "gates" here is a metonym for the towns inside the gates. Alternate translation: "lives in your towns" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# For you are a nation that is set apart to Yahweh your God
|
# For you are a nation that is set apart to Yahweh your God
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken of as if Yahweh set them apart from all other nations. This can be stated in active form. Alternate translation: "For Yahweh your God has set you apart from other nations" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
Yahweh choosing the people of Israel to belong to him in a special way is spoken of as if Yahweh set them apart from all other nations. This can be stated in active form. Alternate translation: "For Yahweh your God has set you apart from other nations" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue