forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Mismatches from power, authority, and shepherd
This commit is contained in:
parent
e3f0349ec0
commit
089b1da216
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# Gird yourself and put on your sandals
|
||||
|
||||
Peter had probably loosened his belt and taken off his sandals so he could go to sleep. The angel was telling Peter to get ready to leave the cell.
|
||||
|
||||
# Peter did so
|
||||
|
||||
"Peter did what the angel told him to do" or "Peter obeyed"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
This remark appears in the form of a question. Here Pilate expresses his surprise that Jesus does not take the opportunity to defend himself. Alternate translation: "I cannot believe you are refusing to speak to me!" or "Answer me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you?
|
||||
# Do you not know that I have authority to release you, and authority to crucify you?
|
||||
|
||||
This remark appears in the form of a question to add emphasis. Alternate translation: "You should know that I am able to release you or to order my soldiers to crucify you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
This remark appears in the form of a question to add emphasis. Alternate translation: "You should know that I have authority to release you or to order my soldiers to crucify you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# You do not have any power over me except for what has been given to you from above
|
||||
# You do not have any authority over me except for what has been given to you from above
|
||||
|
||||
This double negative emphasizes that what has been given from above is the only thing that allows Pilate to have power. Alternate translation: "The power you have over me is only what has been given to you from above" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
This double negative emphasizes that what has been given from above is the only thing that allows Pilate to have power. Alternate translation: "The authority you have over me is only what has been given to you from above" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
||||
# what has been given to you from above
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# they still did not know the scripture
|
||||
|
||||
Here the word "they" refers to the disciples who did not understand the scripture that said Jesus would rise again. Alternate translation: "the disciples still did not understand the scripture" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
These words refer to the disciples. Possible meanings are 1) they did not know that that scripture exists or 2) they did not understand that that scripture said that Jesus would come alive again.
|
||||
|
||||
# rise
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
The kind of love that comes from God is focused on having good things happen to others even when those good things do not happen to the one who loves.
|
||||
|
||||
# Take care of my sheep
|
||||
# Shepherd my sheep
|
||||
|
||||
Here "sheep" is a metaphor for those who love and follow Jesus. Alternate translation: "Care for the people I care for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -2,3 +2,6 @@
|
|||
|
||||
See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md).
|
||||
|
||||
# you used to gird yourself ... someone else will gird you
|
||||
|
||||
Here girding is a metonym for dressing and being ready for action. Alternate translation: "you used to dress yourself ... someone else will dress you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
@ -2,3 +2,6 @@
|
|||
|
||||
This refers to anyone who conquers. See how you translated this in [Revelation 2:7](../02/07.md). Alternate translation: "Anyone who resists evil" or "The person who does not agree to do evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
|
||||
# keeps my deeds
|
||||
|
||||
"does what I command him to do"
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# He will rule ... break them into pieces
|
||||
# He will shepherd ... break them into pieces
|
||||
|
||||
This is a prophecy from the Old Testament about a king of Israel, but Jesus applies it here to those to whom he gives authority over the nations.
|
||||
|
||||
# He will rule them with an iron rod
|
||||
# He will shepherd them with an iron rod
|
||||
|
||||
Ruling harshly is spoken of as ruling with an iron rod. Alternate translation: "He will rule them harshly as if striking them with an iron stick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue