forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
Update 'gen/28/04.md'
This commit is contained in:
parent
907d66a675
commit
02b019fda3
|
@ -1,16 +1,12 @@
|
|||
# May he give you the blessing of Abraham, to you, and to your descendants after you
|
||||
|
||||
This speaks about blessing someone as if a blessing were an object that a person can give. The abstract noun "the blessing" can be stated as "bless." Alternate translation: "May God bless you and your descendants as he blessed Abraham" or "May God give to you and your descendants what he promised to Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
"May God bless you and your descendants as he blessed Abraham" or "May God give to you and your descendants what he promised to Abraham"
|
||||
|
||||
# that you may inherit the land
|
||||
|
||||
God giving the land of Canaan to Jacob and his descendants is spoken of as if a child were inheriting money or possessions from his father. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
God giving the land of Canaan to Jacob and his descendants is spoken of as if a child were inheriting money or possessions from his father.
|
||||
|
||||
# the land where you have been sojourning
|
||||
|
||||
"the land where you have been staying"
|
||||
|
||||
# which God gave to Abraham
|
||||
|
||||
"which God promised to Abraham"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue