forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
PDF 2 Cor into 10
This commit is contained in:
parent
01d8ece9f4
commit
00e78b03cd
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "heart" refers to the thoughts and emotions. Alternate translation
|
|||
|
||||
# not reluctantly or under compulsion
|
||||
|
||||
This can be translated with verbal phrases. Alternate translation: "not because he feels guilty or because someone is compelling him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
This can be translated with verbal phrases. Alternate translation: "not because he feels guilty or because someone is forcing him to give" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# for God loves a cheerful giver
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
# We are not so bold as to group ourselves ... praise themselves
|
||||
|
||||
"Bold people would group themselves ... praise themselves, but we are not that bold, so we do not." Paul is using irony here: most people think of boldness as a good thing, but Paul is saying that those who have the boldness to praise themselves are doing wrong. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]])
|
||||
|
||||
# to group ourselves or compare ourselves with those
|
||||
|
||||
"to say we are as good as those"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
|
||||
"I shamefully admit that we were not bold enough to treat you like that." Paul is using irony to tell the Corinthians that it was not because he was weak that he treated them well. Alternate translation: "I am not ashamed to say that we had the power to harm you, but we treated you well" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]])
|
||||
|
||||
# Yet if anyone boasts ... I too will boast
|
||||
# Yet if anyone is bold ... I too will be bold
|
||||
|
||||
"Whatever anyone boasts about ... I will dare to boast about it also"
|
||||
"Whatever anyone boasts about ... I will dare to boast about it also." Paul's boldness here is the boldness to boast.
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue