en_tn_condensed/luk/14/31.md

20 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:ambassador]]
* [[en:tw:counselor]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* [[en:tw:disciple]]
* [[en:tw:king]]
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:peace]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* Jesus continues speaking to the crowd.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **Or** - Jesus used this word to introduce another situation where people count the cost before making a decision.
* **what king … will not sit down first and take counsel** - This starts off another rhetorical question. It can be translated as as statement: "You know that a king … would sit down first and take counsel." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **take counsel** - Possible meanings are 1) "think carefully about" or 2) "listen to his advisors"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **ten thousand...twenty thousand** - "10,000...20,000" (See: [[en:ta:vol2:translate:translate_numbers]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **And if not** - "and if he realizes that he will not be able to to defeat the other king" or "If he decided his army could not defeat the other army" (ULB)
* **ambassador** - "messenger" or "representative"
* **anyone of you who does not give up all that he has cannot be my disciple** - This can be expressed positively: "Only those of you who give up all that you have can be my disciples."
* **give up all that he has** - "leave behind all that he has"