en_tn_condensed/luk/01/42.md

25 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:believe]]
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:believe|believe, believe in, belief]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* [[en:tw:bless]]
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:bless|bless, blessed, blessing]]
* [[en:tw:fruit]]
* [[en:tw:fruit|fruit, fruitful]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* [[en:tw:fulfill]]
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:fulfill|fulfill]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* [[en:tw:joy]]
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:joy|joy, joyful]]
* [[en:tw:voice]]
* [[en:tw:voice|voice]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationNotes
* **She** - It may be more clear or more natural to say "Elizabeth" here, depending on how you translated the previous verse.
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **the fruit of your womb** - AT: "the baby in your womb" or "the baby you will bear" (UDB) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **How is it that the mother of my Lord should come to me?** - AT: "How wonderful it is that the mother of my Lord has come to me!" Elizabeth was not asking for information--rather, she was showing how surprised and happy she was that the mother of the Lord had come to her. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
* **the mother of my Lord** - AT: "you, the mother of my Lord" This refers to Mary.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **leaped** - "moved suddenly" or "turned forcefully"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **She who has believed is blessed** - AT: "You who have believed are blessed" or AT: "Because you believed, you will be glad"
* **the things which have been spoken to her from the Lord** - AT: "the message that the Lord gave to her" or AT:"the things that the Lord told you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])