forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
18 lines
969 B
Markdown
18 lines
969 B
Markdown
|
## translationWords
|
|||
|
|
|||
|
* [[en:tw:angry]]
|
|||
|
* [[en:tw:judah]]
|
|||
|
* [[en:tw:lord]]
|
|||
|
* [[en:tw:pharaoh]]
|
|||
|
* [[en:tw:servant]]
|
|||
|
* [[en:tw:word]]
|
|||
|
|
|||
|
## translationNotes
|
|||
|
|
|||
|
* **came near to** - "approached"
|
|||
|
* **let your servant** - Judah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with more authority. Alternate tranlsation: "let me, your servant"
|
|||
|
* **speak a word in my lord’s ears** - "speak to you, my lord" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
|
|||
|
* **do let your anger burn against your servant** - "please do not be angry with me, your servant." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
|
|||
|
* **for you are just like Pharaoh** - "for you are as powerful as Pharaoh" or "for you are equal to Pharaoh"
|
|||
|
* **My lord asked his servants** - Judah refers to Joseph with the words "my lord" and "his." He also refers to himself and his brothers as "his servants." Alternate translation: "You, my lord, asked us, your servants" or "You asked us"
|