forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
16 lines
849 B
Markdown
16 lines
849 B
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:command]]
|
||
|
* [[en:tw:grain]]
|
||
|
* [[en:tw:josephot]]
|
||
|
* [[en:tw:servant]]
|
||
|
* [[en:tw:simeon]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **an interpreter** - An "interpreter" is someone who translates what one person says into another language. Joseph placed an interpreter between himself and his brothers to make it seem like he did not speak their language.
|
||
|
* **spoke to them** - Joseph was still speaking a different language and using the interpreter to speak to his brothers.
|
||
|
* **bound him before their eyes** - Here "eyes" refers to their sight. Alternate translation: "bound him in their sight" or "bound him as they watched." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
|
||
|
* **to give them provisions** - "to give them the supplies they needed"
|
||
|
* **It was done for them** - "The servants did for them everything that Joseph commanded"
|