en_tn_condensed/1th/02/10.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:believe]]
* [[en:tw:blameless]]
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* [[en:tw:call]]
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* [[en:tw:exhort]]
* [[en:tw:glory]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:holy]]
* [[en:tw:kingdom]]
* [[en:tw:righteous]]
* [[en:tw:testimony]]
* [[en:tw:walk]]
* [[en:tw:witness]]
* [[en:tw:worthy]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **holy, righteously, and blamelessly** - Paul uses three words that mean basically the same thing to emphasize that they behaved in a very good way. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **father with his own children** - Paul compares just as a father teaches his children how to behave, they also exhorted and encouraged the believers to walk in a manner that is worthy of God.
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **we exhorted and encouraged you** - The words "exhorted" and "encouraged" mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how passionately they encouraged the Thessalonians. AT: "we strongly encouraged you" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **to his own kingdom and glory** - The word "glory" describes the word "kingdom." AT: "to his own glorious kingdom" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_hendiadys]])