forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
27 lines
1.6 KiB
Markdown
27 lines
1.6 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:command]]
|
||
|
* [[en:tw:god]]
|
||
|
* [[en:tw:inchrist]]
|
||
|
* [[en:tw:jesus]]
|
||
|
* [[en:tw:love]]
|
||
|
* [[en:tw:perfect]]
|
||
|
* [[en:tw:true]]
|
||
|
* [[en:tw:walk]]
|
||
|
* [[en:tw:word]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **He who says** - "Anyone who says" or "The person who says"
|
||
|
* **I know God** - This could be translated as "I have a good relationship with God."
|
||
|
* **does not keep** - "does not do" or "disobeys"
|
||
|
* **his commandments** - "what God tells him to do"
|
||
|
* **the truth is not in him** - "he does not believe what God says is true"
|
||
|
* **keeps** - "does" or "obeys"
|
||
|
* **his word** - "what God tells him to do"
|
||
|
* **the love of God** - Possible meanings are 1) “our love for God” or 2) “God's love for us.”
|
||
|
* **truly in that person the love of God has been perfected** - This can be translated as an active sentence: "But those who obey what God commands them to do are the people who love God in every way" (UDB) or "God's love for people has achieved its goal when they do what he tells them to do." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **By this we know that we are in him.** - The phrase "we are in him” means that the believer is always united with God or has continual fellowship with God. Often in 1 John the phrase "remain in him" is used to mean the same thing. This can be translated as "When we obey what God says, we can be certain that we have fellowship with him."
|
||
|
* **he remains in** - "he has a relationship with"
|
||
|
* **ought himself also to walk even as Jesus Christ walked** - "must live has Jesus Christ lived" or "should also obey God just as Jesus Christ did"
|