en_tn_condensed/job/39/09.md

56 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Yahweh continues to challenge Job.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
Here Yahweh uses four questions to emphasize that Job is not like Yahweh because Job cannot control the wild ox. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Will the wild ox be happy to serve you?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This question can be translated as a statement. AT: "The wild ox will not be happy to serve you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the wild ox
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) a type of ox that used to live in the wild or 2) some kind of buffalo that looked like oxen.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# be happy
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"be willing"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Will he consent to stay by your manger?
This question can be translated as a statement. AT: "He will not consent to stay by your manger." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# consent to stay by your manger
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"stay by your manger through the night"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# manger
2017-06-21 20:45:09 +00:00
something that holds food so that animals can eat it
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# With a rope, can you control the wild ox to plow the furrows?
This question can be translated as a statement. AT: "You cannot control the wild ox with a rope in order to plow furrows in your fields." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# With a rope
a rope was tied to the animal's head or neck in order to lead it
# furrows
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These are long channels made in the dirt while plowing. See how you translated this in [Job 31:38](../31/38.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Will he harrow the valleys for you?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This question can be translated as a statement. AT: "He will never harrow the valleys for you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# harrow
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
to smooth and break up the soil
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ox]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]