en_tn_condensed/jer/04/13.md

21 lines
957 B
Markdown
Raw Normal View History

2019-06-11 18:41:37 +00:00
# See, he comes up like clouds
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2019-06-11 18:41:37 +00:00
The word "he" refers to the enemy king and his army. The great size of the army is spoken of as if they were giant storm clouds. Alternate translation: "See, great armies like giant clouds are gathering" or "See, great armies are gathering" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
# comes up
"approaches." If your language has a word for what clouds do just before a strong storm, you might want to use it here.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his chariots are like a storm
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The enemies' chariots are spoken of as if they were like a storm. Storms can be noisy, destructive, and fast-moving. Alternate translation: "the roar of their chariots coming is like a fierce storm" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Woe to us
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"This is terrible"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for we will be devastated
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This can be stated in active form. Alternate translation: "for they will devastate us" or "for they will destroy us all" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00