en_tn_condensed/job/15/29.md

28 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He will not be rich; his wealth will not last
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two litotes express that he will be the opposite of rich, that he will be poor. AT: "he will be poor; all his money will disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# not even his shadow will last on the earth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This repeats the idea that all the possessions of the wicked will disappear. Other translations may read: "nor will his possessions spread out on the earth."
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# out of darkness
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Darkness here represents death. AT: "out of the darkness of death" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a flame will dry up his stalks
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the flame represents God's judgment and the drying up of his stalks represents either the fact that his possessions disappear, or that he will die. AT: "God will take everything he owns away, like a fire dries out the moist branches of a tree" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the breath of God's mouth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here God's "breath" represents his judgement. AT: "God's breath" or "God's judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# he will go away
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This refers to him dying. AT: "he will die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]