en_tn_condensed/pro/18/13.md

20 lines
979 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it is his folly and shame
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract nouns "folly" and "shame" may be expressed as adjectives. AT: "it is foolish of him, and he should be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A person's spirit will survive sickness
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here a person is referred to by his spirit to emphasize his attitude. AT: "A person who is hopeful will survive sickness" or "If a person is full of hope in his inner being, he will survive being sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but a broken spirit who can bear it?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a rhetorical question, expecting the answer that few can bear it. This can be written as a statement. AT: "but it is very hard to bear a broken spirit." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a broken spirit
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This refers to being depressed. AT: "being depressed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]