en_tn_condensed/ezk/43/25.md

25 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You must prepare
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is spoken to Ezekiel and so the word "You" is singular. See how you translated this in [Ezekiel 43:19](./18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it will come about that
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This phrase is used here to mark an important part of the instructions. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your burnt offerings ... your peace offerings ... accept you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "your" and "you" are second person plural and refer to the people of Israel in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will accept you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"will gladly receive you"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/purify]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peaceoffering]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]