en_tn_condensed/psa/090/003.md

33 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You return man to dust
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This implies that just as God created the first man, Adam, from the soil, God will cause people's bodies to turn back into soil after they die. AT: "You return people to dust when they die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# return man
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "man" means people in general. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Return, you descendants
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "to dust" or "to soil" are understood. AT: "Return to dust, you descendants" or "Return to soil, you descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you descendants of mankind
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a way of referring to humans in general. AT: "you humans" or "you people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# For a thousand years in your sight are as yesterday when it is past, and as a watch in the night
The writer means that a long period of time seems like a short period of time to God. AT: "You consider a thousand years the same as one day in the past, or as a few short hours in the night" or "Even a thousand years is not a long time to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# a thousand years
"1,000 years" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# in your sight
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here sight represents judgment or evaluation. AT: "to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimeyear]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/biblicaltimewatch]]