en_tn_condensed/psa/012/002.md

41 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Everyone says ... everyone speaks
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The two occurrences of "everyone" are exaggerations, used to emphasize that this is true of very many people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# everyone speaks with flattering lips and a double heart
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "lips" is a metonym for what people say, and "a double heart" is a metaphor for deception. AT: "everyone speaks with flattering words and deception" or "everyone praises people falsely and tells lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# cut off all flattering lips
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "flattering lips" is a metonym for people who flatter others. Possible meanings are 1) "cut off" is a metaphor for killing. AT: "kill all who flatter others" or 2) "cut off" is a metaphor for stopping something. AT: "stop all those who flatter others" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# every tongue declaring great things
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "every tongue" represents every person who declares great things. AT: "every person who boasts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# With our tongues will we prevail
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "tongues" represents what people say. AT: "We will prevail because of what we say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will we prevail
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"we will succeed" or "we will win" or "we will be victorious"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# When our lips speak
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the "lips" represents the people who speak. AT: "When we speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# who can be master over us?
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This rhetorical question is asked to emphasize that they believed no one could rule over them. It can be translated as a statement. AT: "no one can rule over us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]