en_tn_condensed/rut/01/08.md

47 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## daughters-in-law ##
"son's wives" or "sons' widows"
## each of you ##
Naomi was talking to two people, so languages that have a dual form of "you" would use that throughout her talk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
## your mother's house ##
This could be translated as "to the home of each of your mothers."
## shown loyalty ##
This could be translated as "demonstrated that you are loyal."
## loyalty ##
The Hebrew word here includes the ideas of love, kindness, and faithfulness.
## toward the dead ##
"to your husbands who died"
## grant you ##
"give you" or "allow you to have"
## rest ##
"Rest" here includes security in marriage.
## in the house of another husband ##
with their new husbands, not someone else's.
## they raised their voices and cried ##
means that they cried out loud or wept bitterly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
## we will return ##
When Orpah and Ruth said "we", they were referring to themselves and not Naomi. So languages that have inclusive and exclusive "we" would use the exclusive form here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
## with you ##
"you" used here is the singular form referring to Naomi.