en_tn_condensed/exo/15/06.md

38 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Your right hand, Yahweh, is glorious in power
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Moses speaks of God as if God had hands. The right hand refers to God's power or the things God does powerfully. AT: "Yahweh, your power is glorious" or "Yahweh, what you do is glorious in power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your right hand, Yahweh, has shattered the enemy
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Moses speaks of God as if God had hands. The right hand refers to God's power. AT: "Yahweh, your power has shattered the enemy" or "Yahweh, by your power you have shattered the enemy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# has shattered the enemy
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Moses speaks of the enemy as if it were fragile and could be shattered like glass or pottery. AT: "has completely destroyed the enemy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# those who rose up against you
Rebelling against God is spoken of as rising up against him. AT: "those who rebelled against you" or "your enemies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# You sent out your wrath
Moses speaks of God's wrath as if it were a servant that God sent out to do something. AT: "You showed your wrath" or "You acted according to your wrath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# it consumed them like stubble
Moses speaks of God's wrath as if it were fire that could completely burn up things. His enemies were completely destroyed like stubble in a fire. AT: "it completely destroyed your enemies like a fire that burns up straw" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# By the blast of your nostrils
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Moses speaks of God as if God had a nose, and he speaks of the wind as if God blew the wind from his nose. AT: "You blew on the sea and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/power]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/majesty]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/consume]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]]