en_tn_condensed/ezk/41/21.md

25 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Their appearance was like the appearance of the wooden altar
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. AT: "They appeared the same way the wooden altar appeared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# three cubits ... two cubits
Each long cubit was about 54 centimeters. See how you translated this in [Ezekiel 40:5](../40/05.md). AT: "about 1.6 meters ... about 1.1 meters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bdistance]])
# There were double doors for the holy place and the most holy place
"The holy place and the most holy place both had two doors"
# These doors had two hinged door panels each
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Each door had two parts that were on hinges." Hinges connect doors to the wall and allow the doors to swing.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# two panels for one door and two panels for the other
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"both of the doors for both the holy place and the most holy place had two parts"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyplace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]