en_tn_condensed/luk/01/26.md

57 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The angel Gabriel announces to Mary that she is going to be the mother of the one who is the Son of God.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# In the sixth month
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"in the sixth month of Elizabeth's pregnancy." It may be necessary to state this clearly if it would be confused with the sixth month of the year. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the angel Gabriel was sent from God
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "God told the angel Gabriel to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# engaged
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"pledged" or "promised to be married." Mary's parents had made a commitment for her to marry Joseph.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He belonged to the house of David
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"He belonged to the same tribe as David" or "He was a descendent of King David"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the virgin's name was Mary
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This introduces Mary as a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He came to her
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"The angel came to Mary"
# Greetings
This was a common greeting. It means: "Rejoice" or "Be glad."
# you who are highly favored!
"you who have received great grace!" or "you who have received special kindness!"
# The Lord is with you
"with you" is an idiom that implies support and acceptance. AT: "The Lord is pleased with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# she was very confused ... wondered what kind of greeting this could be
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Mary understood the meaning of the individual words, but she did not understand why the angel said this amazing greeting to her.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gabriel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/galilee]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nazareth]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephnt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mary]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]