en_tn_condensed/2ch/25/27.md

32 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# turned away from following Yahweh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "turn away" is an idiom that means he no longer obeyed Yahweh. AT: "stopped obeying Yahweh" or "started to disobey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they began to make a conspiracy ... they sent ... They brought
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The text does not state to whom "they" refers. Retain the generic "they" in your translation if possible.
# make a conspiracy against him
The abstract noun "conspiracy" can be stated as an action. AT: "conspire against him" or "plot against him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Lachish
a city in Judah (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# brought him back
"brought back his body"
# city of Judah
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This was another name for Jerusalem, which was also called the city of David.
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amaziah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/horse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bury]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]]