en_tn_condensed/job/17/16.md

20 lines
788 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Will hope go down with me ... dust?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The implicit answer is "no." This question can be written as a statement. AT: "Hope will not go down with me ... dust." or "I will no longer hope when I go down ... dust." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# gates of Sheol
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Sheol does not really have gates, but it is a metaphor for Job entering Sheol. AT: "when I go into Sheol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# when we
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"when I and the things that I hope for" or "when I and my hopes." The word "we" refers to Job and his hope.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# descend to the dust
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is an idiom. AT: "die and are buried" or "go to the grave" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hades]]