en_tn_condensed/1sa/20/12.md

26 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# see
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"look" or "listen" or "pay attention to what I am about to tell you"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# if there is good will
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"if my father wants to do good things for you"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will I not then send to you and make it known to you?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jonathan uses this question to emphasize that he will tell David if Saul intends to harm him. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "then I will certainly send to you and make it known to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# may Yahweh do to Jonathan and more also
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is an idiom. Jonathan uses this oath for emphasis and speaks of himself as if he were another person. AT: "may Yahweh do to me whatever harm my father intends to do to you, and even more than that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]