forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# command that the tomb be made secure
|
||
|
|
||
|
This can be stated in active form. AT: "command your soldiers to guard the tomb" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# the third day
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
|
||
|
# his disciples may come and steal him
|
||
|
|
||
|
"his disciples may come and steal his body"
|
||
|
|
||
|
# his disciples may ... say to the people, 'He has risen from the dead,' and
|
||
|
|
||
|
This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "his disciples may ... tell the people that he has risen from the dead, and" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
|
||
|
# from the dead
|
||
|
|
||
|
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To rise from among them speaks of becoming alive again.
|
||
|
|
||
|
# and the last deception will be worse than the first
|
||
|
|
||
|
The understood information can be stated clearly. AT: "and if they deceive people by saying that, it will be worse than the way he deceived people before when he said that he was the Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|