forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
794 B
Markdown
25 lines
794 B
Markdown
|
# See
|
||
|
|
||
|
This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
|
||
|
|
||
|
# my anger and wrath will gush out onto this place
|
||
|
|
||
|
Yahweh speaks of his anger as if it were something that could be poured out. AT: "I will punish this place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# anger and wrath
|
||
|
|
||
|
These words mean basically the same thing and emphasize the intensity of Yahweh's anger. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|
||
|
# gush out
|
||
|
|
||
|
"pour out"
|
||
|
|
||
|
# It will burn and never be extinguished
|
||
|
|
||
|
Yahweh speaks of his anger as if it were a fire that could not be put out. AT: "No one will will be able to stop my anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# never be extinguished
|
||
|
|
||
|
"never stop burning"
|
||
|
|