forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
719 B
Markdown
21 lines
719 B
Markdown
|
# The workers in combed flax and those who weave white cloth will turn pale. The cloth workers of Egypt will be crushed
|
||
|
|
||
|
These two phrases mean basically the same thing. If necessary, the reason they will be distressed can be stated clearly. AT: "The linen makers of Egypt will be humiliated because there is no flax" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# The cloth workers of Egypt
|
||
|
|
||
|
"The people of Egypt who make cloth"
|
||
|
|
||
|
# will be crushed
|
||
|
|
||
|
Being crushed represents being discouraged. AT: "will be discouraged" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# work for hire
|
||
|
|
||
|
"work for pay"
|
||
|
|
||
|
# will be grieved within themselves
|
||
|
|
||
|
"will feel very sad"
|
||
|
|