en_tn_condensed/ezk/30/04.md

21 lines
822 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
These are Yahweh's words about Egypt.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then a sword will come against Egypt
The word "sword" here represents war or an army that attacks. AT: "There will be war against Egypt" or "An enemy army will attack Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# there will be anguish in Cush
The abstract noun "anguish" can be expressed in terms of how the people feel. AT: "the people of Cush will be very sad" or "the people of Cush will suffer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# when they take her wealth
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"when the attackers take away the wealth of Egypt"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# when her foundations are ruined
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated in active form. AT: "when the attackers destroy the foundations of the buildings in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00