forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
1.2 KiB
Markdown
25 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# all the deeds that are done
|
|||
|
|
|||
|
This can be stated in active form. AT: "everything that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# under the sun
|
|||
|
|
|||
|
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](./03.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# look
|
|||
|
|
|||
|
The author uses this word to draw attention to what he says next. AT: "indeed" or "really" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|||
|
|
|||
|
# amount to vapor ... chasing the wind
|
|||
|
|
|||
|
These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# amount to vapor
|
|||
|
|
|||
|
"are only mist." The author speaks of useless and meaningless things as if they were "vapor." Just as vapor disappears and does not last, things have no lasting value. AT: "are as useless as vapor" or "are meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# chasing the wind
|
|||
|
|
|||
|
The author says that everything that people do is as useless as if they were trying to control the wind. AT: "are as useless as trying to control the wind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|