forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
1.4 KiB
Markdown
25 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# from the days
|
||
|
|
||
|
"from the time"
|
||
|
|
||
|
# I commanded judges
|
||
|
|
||
|
After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called "judges" to lead them in times of trouble.
|
||
|
|
||
|
# to be over my people Israel
|
||
|
|
||
|
To be in authority is referred to as being over someone. AT: "to rule my people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# Now I will give you rest from all your enemies ... declare to you that I will make you a house
|
||
|
|
||
|
If in [2 Samuel 7:8-9](./08.md) you translated the direct quotations as indirect quotation, then here you may need to translate "you" as "him" or "his." AT: "Now I will give him rest from all his enemies ... declare to him that I will make him a house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
|
||
|
# I will give you rest from all your enemies
|
||
|
|
||
|
"I will give you safety from all your enemies." Here "rest" is an abstract noun. AT: "I will make all your enemies stop attacking you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# I will make you a house
|
||
|
|
||
|
Here the metonym "house" refers to David's ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [2 Samuel 7:4](./03.md) Yahweh asked David if he would be the one to build a house for Yahweh. There "house" represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 7:4. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|