en_tn_condensed/ezk/05/01.md

52 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh continues speaking to Ezekiel. All instances of "the city" refer to the "city" that Ezekiel carved onto the brick ([Ezekiel 4:1](../04/01.md)).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# son of man
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). AT: "mortal person" or "human"
# barber's razor
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"blade for cutting hair"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# pass the razor over your head and your beard
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"shave your head and your face" or "remove the hair from your head and the beard from your face"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Burn a third of it
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Burn a third of your hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# midst
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
middle
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# when the days of the siege are completed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"when the days of Jerusalem's siege have ended" or "when the days have ended that you show how Jerusalem will put under siege"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# take a third of the hair
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"take one of the three piles of hair" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# strike it with the sword all around the city
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"hit it with your sword all over the city"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# scatter a third of it to the wind
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"let the wind blow the last third of your hair in different directions" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will draw out a sword to chase after the people
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "sword" is a metonym for enemy soldiers who will attack with their swords, and to "draw out a sword" is to send the soldiers into battle. AT: "I will cause their enemies to pursue them and attack them with swords." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will draw out a sword
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"I will pull a sword out of its container"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]