en_tn_condensed/isa/13/04.md

13 lines
710 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The noise of a multitude in the mountains, as of many people
2016-02-23 02:42:46 +00:00
The words "there is" are understood. The phrases "multitude" and "many people" mean the same thing. Alternate translation: "There is the noise of many people in the mountains" or "There is the noise of a great crowd of people in the mountains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The noise of a tumult of the kingdoms like many nations gathered together
2016-02-23 02:42:46 +00:00
The words "there is" are understood. The words "kingdoms" and "nations" here refer to the same thing. Alternate translation: "There is the noisy commotion of many kingdoms gathered together" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# is mustering
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"is gathering"
2017-06-21 20:45:09 +00:00