en_tn_condensed/gen/27/28.md

26 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This is Isaac's blessing. He thought he was speaking to Esau, but he was speaking to Jacob.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# give you
Here "you" is singular and refers to Jacob. But the blessing would also apply to Jacob's descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# dew of heaven
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Dew" is drops of water that form on the plants during the night. This can be made explicit in the translation. AT: "night mist from heaven to water your crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# fatness of the earth
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Having fertile land is spoken of as if the earth were fat or rich. AT: "good soil for producing crops" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# plenty of grain and new wine
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
If "grain" and "wine" are unknown, this can be stated more generally. AT: "plenty of food and drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]]