en_tn_condensed/jer/02/09.md

46 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So I will still accuse you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh is speaking to the people of Israel.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# this is Yahweh's declaration
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your sons' sons
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"your future generations"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# cross over to the coasts of Kittim
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Kittim was an island west of Israel. Today it is called Cyprus. It represented all the lands far to the west of Israel. AT: "go west across the ocean to Kittim" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Send messengers out to Kedar
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Kedar is the name of a land far to the east of Israel. AT: "Send messengers far east to the land of Kedar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Has a nation exchanged gods ... gods?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
God uses this question to tell the people of Israel that other nations continue to worship their own gods. They do not change and worship other gods. AT: "You will see that no nation has ever exchanged gods ... gods." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But my people have exchanged their glory for what cannot help them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here God speaks as though he were not speaking directly to his people. AT: "But you, my people, have exchanged me, your glorious God, for what cannot help you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# their glory
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This expression refers to God himself, who is glorious. AT: "their glorious God" or "me, your glorious God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# for what cannot help
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here false gods are spoken of in terms of what they cannot do. AT: "for false gods, which cannot help" or "for gods who cannot help" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/accuse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]