en_tn_condensed/gen/44/16.md

37 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What can we say to my master? What can we speak? Or how can we justify ourselves?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
All 3 questions mean basically the same thing. They use these questions to emphasize that there is nothing they can say to explain what happened. AT: "We have nothing to say, my master. We cannot speak anything of value. We cannot justify ourselves." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# What can we say to my master ... my master's slaves
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "my master" refers to Joseph. This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in second person. AT: "What can we say to you ... your slaves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# God has found out the iniquity of your servants
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "found out" does not mean God just found out what the brothers did. It means God is now punishing them for what they did. AT: "God is punishing us for our past sins"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the iniquity of your servants
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. It can be stated in first person. AT: "our iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he also in whose hand the cup was found
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "hand" stands for the whole person. Also, "was found" can be stated in active form. AT: "the one who had your cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Far be it from me that I should do so
Something that a person would never do is spoken of as if it were an object the person wants put far away from him. AT: "It is not like me to do something like that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# The man in whose hand the cup was found
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "hand" stands for the whole person. Also, "was found" can be stated in active form. AT: "The man who had my cup" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]