en_tn_condensed/mat/26/51.md

42 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Behold
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-08-24 16:46:57 +00:00
# who take up the sword
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-08-24 16:46:57 +00:00
The word "sword" is a metonym for the act of killing someone with a sword. The implied information can be stated explicitly. AT: "who pick up a sword to kill others" or "who want to kill other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-08-24 16:46:57 +00:00
# sword will perish by the sword
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-08-24 16:46:57 +00:00
"sword will die by means of the sword" or "sword—it is with the sword that someone will kill them"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do you think that I could not call ... angels?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus uses a question to remind the person with the sword that Jesus could stop those who are arresting him. AT: "Surely you know that I could call ... angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do you think
Here "you" is singular and refers to the person with the sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# my Father
This is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# more than twelve legions of angels
The word "legion" is a military term that refers to a group of about 6,000 soldiers. Jesus means God would send enough angels to easily stop those who are arresting Jesus. The exact number of angels is not important. AT: "more than 12 really large groups of angels" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
# But how then would the scriptures be fulfilled, that this must happen?
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Jesus uses a question to explain why he is letting these people arrest him. This can be stated in active form. AT: "But if I did that, I would not be able to fulfill what God said in the scriptures must happen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]