en_tn_condensed/rom/09/08.md

25 lines
1008 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the children of the flesh are not
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "children of the flesh" is a metonym that refers to the physical descendants of Abraham. AT: "not all of Abraham's descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# children of God
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a metaphor that refers to people who are spiritual descendants, those who have faith in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# children of the promise
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to people who will inherit the promises that God gave to Abraham.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-09-29 17:00:38 +00:00
# this is the word of promise
2017-10-09 19:50:21 +00:00
"Word" here is a metonym for "message." AT: "this is the message about God's promises" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-09-29 17:00:38 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a son will be given to Sarah
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
You can translate this in an active form to express that God will give a son to Sarah. AT: "I will give Sarah a son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/children]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]]