en_tn_condensed/job/19/03.md

33 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Job continues to speak to his three friends.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# These ten times you have reproached me
The phrase "These ten times" refers to the way that the friends have completely rebuked Job. AT: "You have completely reproached me" or "You have reproached me many times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# you are not ashamed that you have treated me harshly
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Job is rebuking them for this. This can be written in positive form. AT: "You should be ashamed that you have treated me so harshly"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# have treated me harshly
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"have despised me" or "have publicly ridiculed me"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# have erred
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"have sinned by accident" or "mistakenly sinned"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my error remains my own concern
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Job implies that his friends are not responsible for continuing to rebuke him since he is the one who made the error. AT: "my error is my own responsibility, so you should not continue to rebuke me" or "my error did not hurt you, so you should not continue to rebuke me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my error
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"my sin" or "my mistake"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reproach]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]