en_tn_condensed/job/31/35.md

40 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Oh, if only I had someone to hear me!
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This exclamation expresses Job's wish. AT: "I wish I had someone to hear me" or "I wish that someone would listen to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# here is my signature
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "my signature" represents Job's promise that everything he is saying is true. He speaks of his complaint as if he had written a legal document. AT: "I solemnly promise that all I have said is true" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let the Almighty answer me!
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here an answer probably refers to telling Job what wrong he accuses Job of doing. AT: "let the Almighty tell me what I have done wrong" or "I wish the Almighty would say what I have done wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If only I had the indictment that my opponent has written!
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This expresses Job's wish. Job speaks as though his troubles are evidence that someone has written something accusing him of terrible sin. AT: "I wish I had the accusation that my opponent has written" or "If only I could read my opponent's complaint against me"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my opponent
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) this refers to God or 2) this refers to someone else.
# Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown
This represents putting it where everyone could read it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# I would declare to him an accounting for my steps
Here "my steps" represents Job's actions. AT: "I would declare to him an accounting for all I have done" or "I would tell him everything I have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# as a confident prince I would go up to him
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This means Job would approach God without any fear. Job implies that he could do this because he was not guilty. AT: "I would approach him boldly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/written]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/crown]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/confidence]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]]