en_tn_condensed/job/03/20.md

47 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Why is light given to him who is in misery? Why is life given to the one who is bitter in soul
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Job's two questions mean basically the same thing. He is wondering why those who face hardship continue to live. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Why is light given to him who is in misery?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here Job is wondering why people must stay alive and suffer. AT: "I do not understand why God gives life to a person who is suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# light
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here light represents life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Why is life given to the one who is bitter in soul ... hidden treasure?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"why does God give life to a miserable person?" AT: "I do not understand why God gives life to a person who is very unhappy ... hidden treasure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to one who longs for death without it coming
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here death is spoken of as if it were an object coming toward someone. AT: "to a person who no longer wants to be alive, but is still alive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to one who digs for death more than for hidden treasure
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
A person hoping to die is spoken of as if he were digging for buried treasure. AT: "to a person who wants to stop living more than he wants to look for hidden riches" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Why is light given to one who rejoices very much and is glad when he finds the grave
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here Job uses a question to make a statement. AT: "I do not understand why God allows a person to keep living when the person would be very happy to be buried in the ground" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# one who rejoices very much and is glad
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "rejoices very much" means basically the same thing as "is glad." Together, the two phrases emphasize the intensity of gladness. AT: "one who is extremely happy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# when he finds the grave
This is a polite way of referring to dying. AT: "when he is dead and can be buried" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# the grave
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here the grave represents death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]