en_tn_condensed/isa/02/17.md

52 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. He continues to describe what will happen on the day of Yahweh of Hosts ([Isaiah 2:12](./12.md)). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The pride of man will be brought low
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "He will bring low every proud man" or "He will humiliate every proud man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the haughtiness of men will fall
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "haughtiness" can be translated as an adjective. AT: "those people who are haughty will stop being haughty" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yahweh alone will be exalted
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. See how you translated this in [Isaiah 2:11](./09.md). AT: "people will praise only Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The idols will completely pass away
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"All idols will disappear" or "There will be no more idols"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Men will go ... from the terror
The full meaning of this statement can be made clear. AT: "Men will go ... to hide from the terror" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# the caves of the rocks
"the caves in the rocks." These are large rocks, not small stones that can be held in the hand.
# from the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty
See how you translated this in [Isaiah 2:10](./09.md).
# from the terror of Yahweh
because they are very afraid of Yahweh
# the glory of his majesty
Here the word "glory" describes "majesty." AT: "the beauty he has as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
# when he rises to terrify the earth
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"when Yahweh takes action and causes the people of the earth to be terribly afraid of him"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proud]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/haughty]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/idol]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]]