en_tn_condensed/gen/23/12.md

28 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# bowed himself down
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means to bend over or kneel down very low to humbly express respect and honor toward someone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# people of the land
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"people who lived in that area"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the hearing of the people of the land
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening" AT: "so that the people who lived in the area could hear" or "while the people who lived in the area were listening" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But if you are willing
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "but" shows a contrast. Ephron wanted to give the field to Abraham; Abraham wanted to pay for it. AT: "No, but if you are willing" or "No, but if you agree with this"
# I will pay for the field
"I will give you money for the field"
# my dead
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The nominal adjective "dead" can be stated as a verb or simply as "wife." AT: "my wife who has died" or "my wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bow]]