en_tn_condensed/2sa/23/15.md

18 lines
874 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# broke through the army
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"fought their way through the enemy army"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Should I drink the blood of men who have risked their lives?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
David compares the water to blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. This rhetorical question can be translated as a statement. AT: "Drinking this water would be like drinking the blood of those men who have risked their lives to bring it to me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/well]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]