en_tn_condensed/mat/14/13.md

29 lines
743 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This word is used here to mark a change in the main story. Here Matthew returns to telling about Jesus.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# heard this
"heard what happened to John" or "heard the news about John"
# he withdrew
"he left" or "he went away from the crowd." It is implied that Jesus's disciples went with him. Alternate translation: "Jesus and his disciples left" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# from there
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"from that place"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# When the crowds heard of it
"When the crowds heard where Jesus had gone" or "When the crowds heard that he had left"
# the crowds
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the crowds of people" or "the huge group of people" or "the people"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# on foot
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This means that the people in the crowd were walking. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00