en_tn_condensed/ezk/34/04.md

53 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep and the leaders of Israel as if they were shepherds who have not cared for the flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# have diseases
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Possible meanings are 1) "are sick" or 2) "are weak"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You do not bind up the ones who are broken
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"You do not wrap cloth around the broken bones of those who are wounded"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the ones who are broken
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the sheep that have broken bones" or "the sheep that are injured"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you do not restore
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"you do not bring back"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the outcasts
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the sheep that have been chased away" or "those that others have chased away"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the lost
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "the sheep or goats" are left out of this phrase, but they are intended to be understood. AT: "the sheep or goats that are lost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# through strength and violence
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"forcefully and cruelly"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Then they were scattered without a shepherd
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Then they scattered because they did not have a shepherd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they became food for all the living beasts in the fields
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"all of the wild animals could attack and eat them"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it is dispersed over the entire surface of the earth
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"my flock is spread out all over the earth"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]]