en_tn_condensed/psa/065/006.md

19 lines
688 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you who are belted with strength
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer speaks of God as if he wore his strength like a belt. AT: "showing that you are very powerful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the roaring of the seas, the roaring of their waves
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases have the same meaning and are used together to create a vivid impression on the hearer or reader. AT: "the continuous roaring of the seas" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# roaring
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
a loud noise caused by the wind and waves
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the commotion
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The implied word "quiet" can be added to the translation. AT: "quiet the commotion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# commotion
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
loud noise