en_tn_condensed/pro/22/13.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The lazy person says
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The quote that follows is a lie and an excuse for not working. If your language introduces false statements in a special way, you can use that here.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The mouth of an adulteress is a deep pit
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "mouth" is a metonym for the words that come out of the mouth. The writer speaks of a person being unable to escape having people punish him for evil deeds as if that person had fallen into a hole someone had dug in the ground from which he could not escape. AT: "The words spoken by an adulteress will draw you in, and it will be as if you have fallen into a deep and dangerous pit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# an adulteress
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how you translated this in [Proverbs 5:3](../05/03.md).
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yahweh's anger is stirred up
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "stirred up" means that his anger increased. AT: "Yahweh is angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# falls into it
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Adultery is spoken of as if it is something that a person can fall into. AT: "sins because of the adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])