en_tn_condensed/isa/28/05.md

27 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Yahweh of hosts
2017-06-21 20:45:09 +00:00
See how you translated this in [Isaiah 1:9](../01/09.md).
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will become a beautiful crown and a diadem of beauty
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh is spoken of as if he were to become a beautiful crown that the people who honor him as their true king would wear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a beautiful crown and a diadem of beauty
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These mean the same thing. AT: "a beautiful crown" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# people, a spirit of justice for him who sits in judgment, and strength for those who
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be reworded so that the abstract nouns "justice" and "strength" are expressed as adjectives. AT: "people. Yahweh will cause the judges to be just and will cause to be strong those who" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a spirit of justice
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
A person who has a "spirit of justice" is someone who has the characteristic of justice and is a just person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# sits in judgment
This idiom means the person has the authority to judge. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# strength for those who turn back their enemies at their gates
Here "to turn back" is an idiom that means to defeat in battle. AT: "Yahweh will cause the soldiers to be strong so that they defeat their enemies when the enemies attack their city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])