en_tn_condensed/gen/43/11.md

31 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If it be so, now do this
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"If this is our only choice, then do it"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Carry down
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It was common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# balm
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
an oily substance with a sweet smell used for healing and protecting skin. See how you translated this word in [Genesis 37:25](../37/25.md). AT: "medicine"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# spices
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"seasonings." See how you translated these words in [Genesis 37:25](../37/25.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# pistachio nuts
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
a small, green tree nut (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# almonds
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
a tree nut with a sweet flavor (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Take double money in your hand
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "hand" stands for the whole person. AT: "Take double the money with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# The money that was returned in the opening of your sacks, carry again in your hand
Here "hand" stands for the whole person. The phrase "that was returned" can be stated in active form. AT: "take back to Egypt the money someone put in your sacks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])