en_tn_condensed/est/03/08.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a certain people
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"a group of people" This refers to the Jews as an ethnic group.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# scattered and distributed
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"who live in many different places"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# provinces
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
A "province" is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
# the king's ... the king
Haman speaks to the king in the third person as a sign of respect. AT: "your ... you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# it is not suitable for the king to let them stay
"the king should not let them remain." This can also be stated in positive form. AT: "the king should remove them"
# I will weigh out ... into the hands of those
Here "hands" stands for the men. To "weigh out" is an idiom that means to pay them. AT: "I will pay ... to the men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# ten thousand talents of silver
"330 metric tons of silver" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])